Boas a todos/as!
Déixovos por aquí a miña presentación e unha pequena reflexión de por que escollín este tema.
Onte, ao rematar a presentación, a compañeira Silvia preguntoume o motivo polo que escollera este tema e, nun primeiro momento, a miña resposta foi que cando vin na listaxe que a maioría deles comezaba por «Marco Común de Referencia Europeo...» seguido dun montón de letra, o título do que escollín parecérame moito máis atraente. Ademais, como me gusta aprender sobre outras linguas e culturas, semellaba máis interesante e axeitado para desenvolver e, ao mesmo tempo, provocoume a curiosidade de como poder levalo á aula. Hai que puntualizar aquí que o propio MERC fai referencia a que ten que desenvolverse a competencia lingüística e pluricultural, mais as implicacións nos currículos do MERC trátanse máis polo miúdo na guía do Consello de Europa: Guide for the development and implementation of curricula for plurilingual and intercultural education (Beacco et al, 2016a).
Despois da presentación, lembrei que outra das razóns pola que escollín este tema foi pola miña propia experiencia cando cheguei de intercambio á Istanbul Üniversitesi: o que aconteceu foi que tiven que cambiar algunhas das materias da miña carreira (Tradución e Interpretación Inglés) e o Departamento de Español permitiume facelo por outras de Filoloxía Hispánica, para así poder completar os créditos obrigatorios. E foi nesta última na que tiven dúas materias nas que máis reparei no plurilingüismo e pluriculturalismo (e tamén a interculturalidade).
Xa de por si, pola súa historia e situación xeográfica, Turquía é un melting pot de culturas e isto trasládase tamén as aulas, onde convives con xente turca de distintas orixes (grega, xudía, musulmá, kurda etc.), árabe, ou mesmo de Turkmenistán. O caso é que na materia de «Expresión oral avanzada de español» os estudantes propoñíamos películas e libros en español que despois comentabamos na aula. O día que comentamos o filme Tierra y libertad de Ken Loach, a profesora propúxome que eu na seguinte clase dese unha charla sobre a Guerra Civil Española e, aínda que non son para nada un experto, dixen que si. Esta clase, en especial, paréceme agora un bo exemplo de competencia plurilingüística e pluricultural xa que, ademais da miña exposición, creouse un verdadeiro intercambio e diálogo cultural entre eu e os meus compañeiros.
Na outra materia, «Tradución español-turco» tamén notei esas competencias, xa que cando facíamos algunhas traducións (tanto directas coma inversas) aproveitaban para preguntarme sobre contidos culturais ou, en ocasións, sobre cal me soaba máis natural en español. Lembroume, asemade, a cando na carreira nos dicían que non traducimos só linguas, senón tamén cultura.
En conclusión, considero que nestas materias produciuse unha verdadeira aprendizaxe de linguas e culturas, moi produtiva e interesante tanto para min coma para os meus compañeiros e profesora.
Espero que vos resultase interesante, grazas por lerme e até a próxima entrada!
Ningún comentario:
Publicar un comentario